ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی مربوط به هر نوع ترجمه ای است که در یک زمینه ی تخصصی از دانش انجام می گیرد؛ به عنوان مثال، بازاریابی و یا حقوق. یک مترجم متخصص بر اصطلاح شناسی مورد نظر، انواع متون خاص، و قراردادهای زبانشناختی در حوزه یا حوزه های تخصصی خود تسلط کامل دارد. برخی از رایجترین حوزه ها که نیازمند مترجم متخصص هستند عبارتند از: متون فنی، حقوقی، مالی، اقتصادی، بازاریابی، و پزشکی. مترجمین متخصص معمولا در یک یا دو حوزه ی تخصصی کار می کنند و در نتیجه در تمام حوزه ها تخصص ندارند. علاوه بر این، ممکن است ترجمه ی تخصصی درخواست شده به حوزه ی اصلی شرکت مرتبط نباشد: احتمال دارد یک شرکت لوازم الکترونیکی مصرفی متون دادگاهی برای ترجمه داشته باشد و یا ممکن است یک بانک نیازمند مترجمی باشد که دارای دانش تخصصی از یک فرآیند صنعتی است زیرا کار آن مرتبط با درخواست یک وام می باشد. به همین خاطر است که تیم های مدیر فروش و مدیریت پروژه ی ما تلاش زیادی را برای انتخاب مترجم مناسب برای هر پروژه انجام می دهند.

ترجمه تخصصی در حوزه های تخصصی

ترجمه ی تخصصی به هر ترجمه ای که مربوط به یک حوزه ی دانش تخصصی می باشد اشاره می کند؛ به عنوان مثال، بازاریابی و یا حقوق. بر خلاف آنچه که برخی از مردم به اشتباه فکر می کنند، این نوع ترجمه شامل پزشکی و فناوری نمی شود. ترجمه ی متون کسب و کار و بازاریابی نیز شامل ترجمه ی تخصصی می باشد. این متون می توانند شامل توافقنامه ها، ارائه های بازاریابی و یا مقاله های سفید گردند. بنابراین، می توان گفت که ترجمه تخصصی و یا ترجمه برای اهداف خاص، مربوط به اصطلاح شناسی های خاص و یا تخصصی است که مترجم جهت ترجمه متن باید از آنها آگاهی داشته باشد.

ترجمه تخصصي

ترجمه تخصصی شامل چه حوزه هایی می شوند؟

مترجمین و زبانشناسانی که در زمینه ی ترجمه تخصصی آموزش دیده اند معمولا دارای یک یا دو حوزه ی تخصصی هستند که در آن کار می کنند اما در همه ی زمینه ها متخصص نیستند. به عنوان مثال، مترجمین متون حقوقی نمی توانند مترجمین خوبی برای متون بازاریابی باشند زیرا این متون نیازمند نوشتار خلاقانه هستند. مترجمین فنی ممکن است کتابچه های راهنما را نیز به خوبی ترجمه کنند، اما زمانی که قرار است متون مالی ترجمه شوند این مترجمین جزء بهترین انتخاب ها نیستند. به همین دلیل بسیار مهم است که مترجم مناسب برای پروژه ی شما انتخاب شود.

آیا ترجمه تخصصی دارای هزینه ی متفاوتی است؟

از آنجا که ترجمه تخصصی نیازمند استفاده از اصطلاح شناسی خاص و تخصصی است، معمولا نسبت به ترجمه ی استاندارد یا نرمال گران تر می باشند. بنابراین اگر می خواهید که اسناد حقوقی و یا ارائه های مربوط به کسب و کارتان ترجمه شود، باید آمادگی پرداخت هزینه ی بیشتر را داشته باشید. ارزش ندارد که شما هزینه ی کمی را برای به خدمت گرفتن مترجمی که به جای ترجمه ی متون خاص در یک حوزه تخصصی متون عمومی را ترجمه می کند، بپردازید. در این شرایط، ممکن است نام و اعتبار شرکت خود را به خطر اندازید و احتمالا مجبور خواهید شد که مترجم دیگری را برای انجام درست ترجمه استخدام کنید.

مترجمان متخصص جهت ترجمه تخصصی

ترجمه ی حرفه ای موضوعی است که باید به مترجمین با صلاحیت واگذار شود. پیشرفت های سریع در جامعه، علوم و فناوری اصطلاحات جدیدی را به طور روزافزون ایجاد می کنند. این حقیقت موجب می شود که بیش از پیش به مترجمی نیاز باشد که اطلاعات را با کوچک ترین جزئیات آن به زبان دیگری بازتولید کند. پیش نیازهای اصلی برای ترجمه مناسب یک متن از زبانی به زبانی دیگر عبارتند از: درک عمیق از موضوع مطرح شده، درک درست از ویژگی های زبان شناختی، استفاده ی درست از ابزارهای ترجمه و داشتن حساسیت بالا نسبت به سبک های مختلف نوشتاری.

پیچیدگی های موجود در ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی یکی از پیچیده ترین خدمات بوده و مبتنی بر ترجمه ی صحیح و یکنواخت اصطلاحات خاص و محتوای تخصصی می باشد. این کار نیازمند تلاش های مشترک مدیران پروژه، مترجمین حرفه ای، ویراستاران و تصحیح کنندگان است تا اصالت اثر تضمین شود. در کانون ما دقت بسیار زیادی را به کیفیت و محرمانه بودن معطوف می داریم و بر این باور هستیم که رویکرد منحصر به فرد، یک عامل کلیدی در حفظ روابط مبتنی بر اعتماد با مشتریانمان می باشد. ما تنها مترجمین توانایی را استخدام می کنیم که دارای تجربه ی بسیار زیادی در حوزه های مختلف هستند تا بتوانند نیازهای مشتریان را در زمینه ی فراهم آوردن بهترین ترجمه تخصصی و خدمات بومی سازی در بسیاری از حوزه های کسب و کار برآورده سازند. کانون ترجمه ملت در تمام زمینه های پیش رو خدمات به موقع و مقرون به صرفه فراهم می کند: ترجمه ی کاتالوگ ها و کتابچه های راهنما، ترجمه ی گزارش های مالی و متون بازاریابی، ترجمه مقاله هاي آکادمیک و انتشارات علمی، ترجمه ی محتوای وب سایت و رابط های کاربری نرم افزاری. هدف اصلی ما افزایش انتظارات مشتری در هر دفعه می شود.

شرکت ما خدمات با کیفیتی را در حوزه های پیش رو ارائه می دهد:

  • ترجمه تخصصی مدیریت
  • ترجمه تخصصی اسناد
  • ترجمه تخصصی متون مالی
  • ترجمه تخصصی پزشکی
  • ترجمه تخصصی متون مربوط به فناوری اطلاعات و مخابرات
  • ترجمه تخصصی فنی
  • ترجمه تخصصی وب سایت

مستندات ترجمه شما همیشه توسط زبان شناسانی کارآزموده که تجربه ی منحصر به فردی را در زمینه ی همکاری با شرکت های بین المللی در حوزه های اقتصاد، کسب و کار، پزشکی، فناوری اطلاعات و مخابرات و غیره کسب کرده اند، مدیریت می شوند. قانون طلایی ما تنها همکاری با مترجمینی حرفه ای است که هم دارای مهارت های زبانی عالی بوده و هم درک عمیقی از فرهنگ و گویش بومی مورد نظر دارند. در زمان کار کردن بر روی ترجمه ی تخصصی شما، پیام اصلی و مخاطبی را که مورد توجه متن است، لحاظ می کنیم تا بالاترین کیفیت را تضمین نماییم.

تیم مترجمین حرفه ای ما خدمات ترجمه تخصصی را بر روی اسناد شما در هر فرمت و سطح دشواری به اکثر زبان های اصلی همچون اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، عربی، لهستانی، روسی و سوئدی فراهم می کنند. اگر به دنبال یک دستیار قابل اعتماد در پیشرفت کسب و کار خود هستید، کانون ترجمه ملت هدف نهایی جستجوی شما است.

براي سفارش ترجمه تخصصي كليك كنيد.